New Translation: Common Sense And Liberal Whining.

They had not been informed about the new translation yet....

This morning at Mass the celebrant briefly preceded the homily with a short description of what is happening with the introduction of the new translation. As we were by the strange Mass that the Oratorians call “Sung Latin, Ordinary Form” – and which is, in fact, its first version, very similar to a Tridentine Mass, with only a few modifications for example with the introduction of the bidding prayers – it was duly pointed out that in this mass there would be only one modification: at the beginning of the bidding prayers, the answer to “The Lord be with you” would be “and with your spirit” rather than “and also with you”.

After which, Father Harrison simply invited to make a dry run, and after he said “the Lord be with you” all the congregation answered “and with your spirit”, in an atmosphere of tangible merriment.

You see? It wasn’t difficult. Some words are substituted with others. People are told which words are substituted for which. They say the new words. That’s that.

I so wish all those liberal whinos treating us all like lobotomised morons to have been present in order to witness this miraculous feat of instant learning. You will be pleased to know that, to my knowledge, no old pew sitter suffered any noticeable distress at hearing the words, and I even dare to predict that all of them will cope all right and survive the shock.

Furthermore, I also venture to suggest that most of those liberal thickos who have difficulties in learning new words are, at least, able to read. Well, this should go a long way towards solving the problem, as the simple reading of the text and the saying of what one finds written week after week should, in time, allow even the most intellectually challenged Birkenstock-wearing liberal moron to cope with the new words.

There were old words. Now there will be new ones. In a couple of months people will struggle to remember what the old expressions were. It’s really as banal as that. Please stop harassing us with the myth of the old man unable to learn a couple of words, or traumatised at having to say “and with your spirit”.

Mundabor

Posted on September 4, 2011, in Catholicism and tagged , , , , , . Bookmark the permalink. 7 Comments.

  1. M –

    But the emotional damage caused by the New Traslation may take years to discover.

    Kevin

  2. There was supposed to be a HTML code for sarcasm off, but it didn’t show up. 😦

  3. Mundy, about that picture you posted, is it some kind of Austrian folk dance? It sure as shooting ain’t a mass, is it?

  4. Oddly enough, even though I had the St John’s Ambulance Brigade on hand, there were no broken bones or contusions to treat after the English Masses at my parish on Sunday. The ladies were kind, though, and gave the nice paramedics tea and custard creams so that their day was not entirely wasted. The taxi drivers, builders, health care workers and police service personnel of Blackfen parish just didn’t seem to appreciate how terribly oppressive the new English “I confess” was. “Through my most grievous fault” went frustratingly well without a psychological trauma in sight.

    You have me worried, though. I was considering buying a pair of Birkenstock sandals to wear about the house. I have seen them in the wild – at the traditional Mass no less. Are they inextricably bound up with tea-lights and whale music?

    • I’m afraid they are, Father 😉

      I’m glad to hear there were no casualty at the “I confess”, though I am astonished that even the “most grievous fault” went down without even a small fainting….

      It means they have a good priest, I believe.. 😉

      M

%d bloggers like this: