Words Mean What They Say
Imagine this: you have the parish priest visiting your home (I know, I know; but humour me here…). You ask Father to bless your home and family. Father then proceeds to say a blessing prayer, asking God to bless all the world's families and their homes.
I don't think you would be very happy. Actually, I do not think that you would say that the priest has asked the Lord to bless your home and your family. I note here that, once upon a time, most Italian families had a small frame hanging on the wall, with the words: “Signore, benedici questa casa”.
Questa casa, this home. Not ogni casa, every home. You want the Lord to bless you and yours, because you and yours are, to you, justifiably special.
Now, I have never seen a frame on the wall saying: “Lord, bless every home”. Nor have I ever seen a Catholic priest who, upon being asked to say a blessing upon one home and family, proceeds to ask the Lord to bless every home and every family.
Do I make sense here? Is this not the most obvious common sense?
Why, then, it should be said that, once the Blessed Birgin asked to consecrate Russia to her, the consecration of the entire world should be considered the fulfilment of that request?
Words mean what they say.
This home means this home.
Russia means Russia.
All the rest is Jesuitism.